Skip to content

2019 10 09 可汗学院质量保证

1083 字

可汗简体中文项目的志愿者:

你们好!

可汗学院的教育使命是:“让所有人享有免费的世界一流教育“。为了这个共同的使命,我们贡献自己的时间,精力和专业知识成为了可汗简体中文项目组的一员。项目组从2018年5月成立到现在,我们把很多不可能变成了可能,而这些进步都离不开每个成员对无偿翻译工作的热情和态度。谢谢你们!

与此同时,我们的工作也出现了非常严重的问题。其一,部分翻译者的翻译内容马虎且不准确,同时还存在着大量错别字的现象。其二,我们的一些校对者未能认真校对和汇报翻译者的错误。尤其是第二个问题,以我们现在的能力无法投入更多人力和资源,对所有翻译的文本进行二次,三次……的校对。如果我们不能在一次校对中把好关,将直接导致后续我们所上传文本的准确度和专业性。这个问题不及时纠正,会让使用可汗中文简体资源的学习者失去对我们项目组的信任和继续使用可汗简体中文资源的热情。

如果您是一个翻译者,需要做到以下几点:

1,通过翻译机进行翻译的内容只能作为参考。

2,碰到专业术语不懂时,查阅相关资料。还不能解决,就到Slack提问和讨论。

3,对于自己翻译完成的内容,多读几遍,更好的发现语句不通顺,错别字,翻译不准确等问题。逐步提高自己的翻译能力。

如果您是一个校对者,需要做到以下几点:

1,校对翻译内容时,努力让自己成为一名使用者。

2,文本中存在读不懂,不通顺,错别字等不合理的错误,应该及时纠正。

3,如果文件中发现比较多的翻译问题,要及时汇报。

4,在校对中发现有争议的专业术语,请查阅相关资料,予以确认。还是无法解决,就到Slack来提出疑问。

5,不要未经校对,随意批准翻译文档。

我们忙忙碌碌,坚守信念,就是希望将可汗优秀的教育内容尽可能准确无误的呈现给世界各地讲普通话的人。如果我们提供的文本质量不能有所保证的话,那么所有人付出的努力就会白费。希望每个志愿者都能本着对学习者负责、认真的态度来完成自己的工作。

再次感谢你们对可汗简体中文项目组长期以来的支持和帮助!

Jenny Zhang

可汗简体中文项目组

反思一下自己有没有随手翻译的太水,影响了整体的文档或者知识的质量。在可汗学院汉化中文内容应该也一个年头了,从计算机到基础数学,每周有3000单词左右的翻译量。

可汗学院对最大的帮助,就是从基础帮我重新加固了计算机和数学相关的知识,真的非常基础,但也非常重要。谁想过,一个35岁的成年人会去重新学习基础数学、几何、统计学和基础的计算机科学知识呢?反而,这些是最根基的知识,通过做翻译,加强了自己的基本功。

作为一名译者,一名教练,一名学生,对待知识的准确性应该一丝不苟,不断求真。